世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

存在が邪魔になった途端、ゴミのような扱いに変わったって英語でなんて言うの?

以前は信じられないくらい優しかった彼が、突然他に好きな人ができた瞬間、態度が豹変して自分を邪魔者扱いし始めたので…。よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2017/09/08 09:14
date icon
good icon

12

pv icon

7507

回答
  • As soon as she started to feel he was in the way, she started treating him like garbage.

途端 = as soon as, the moment that もちろん「変わった」は「changed」という意味ですが、英語の考え方では「し始めた」(started, began)の方が自然だと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "As soon as I became an inconvenience, he started treating me like trash."

「存在が邪魔になった途端、ゴミのような扱いに変わった」は英語で "As soon as I became an inconvenience, he started treating me like trash."と表現できます。 "As soon as I became an inconvenience": 「存在が邪魔になった途端」、"As soon as"は「〜した途端」、"I became an inconvenience"は「私が邪魔になった」という意味です。 "he started treating me like trash": 「彼は私をゴミのように扱い始めた」、"treating me like trash"は「私をゴミのように扱う」という意味です。
good icon

12

pv icon

7507

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7507

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら