世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「こんなことを言ったらわがままかも知れないけど」って英語でなんて言うの?

「こんなことを言ったらわがままかも知れないけど」と言いたいとき、何といったら言ったらよいでしょうか。
female user icon
Kanonさん
2020/01/31 00:21
date icon
good icon

4

pv icon

6229

回答
  • What I'm about to say may be a bit selfish but...

ご質問ありがとうございます。 「こんなこと」=「these kinds of things」 「言ったら」=「when (I) say」 「わがまま」=「selfish」 「かもしれない」=「may be」 「けど」=「but] 直訳すれと、大体「These things when I say them may be a bit selfish but...」となります。文法的に当てますが、ちょっと不自然なので「What I'm about to say may be a bit selfish but...」と言います。 その後で、「I hope you understand.」=「わかってもらえば嬉しい。」や「Please listen.」=「聞いてください。」はよく来ます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "It may be selfish of me to say this but"

こんな事を言う自分はわがままかもしれないけど と言った感じで It may be selfish of me to say this but などの表現もおすすめです。 この場合の it は言おうとしてることを指します。 わがままに聞こえるかもしれない で it may sound selfish と言うのも 有です。
good icon

4

pv icon

6229

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6229

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら