あなたは気にしてないかもしれないけどって英語でなんて言うの?
あなたは気にしてないかもしれないけど、〜です。という表現を知りたいです。
you might don't careはおかしいでしょうか?
回答
-
You might not care, but .....
-
You might not mind but ....
-
It might not bother you, but ...
「あなたは気にしてないかもしれないけど」は次のように言えます。
You might not care, but .....
You might not mind but ....
It might not bother you, but ...
例:
It might not bother you to have that music playing, but it's hard for me to concentrate sitting right next to you.
「あなたは音楽をかけてても気にならないかもしれないけど、あなたの真横に座って集中するのは私には難しいです」
ご参考まで!