グイグイ来られても困るよねって英語でなんて言うの?

恋愛などにおいて、
グイグイ積極的に来る人に対して言いたいのですが、
グイグイ来られても困るよね。はなんと言いますか?
default user icon
Keiさん
2017/09/09 08:55
date icon
good icon

18

pv icon

8563

回答
  • I'm not happy with a pushy person.

    play icon

I'm not happy with a pushy person.
(直訳)私はグイグイ来る人といても嬉しく(楽しく)ない。

グイグイ来る人a pushy personで伝わると思います。
pushyは動詞pushの形容詞の形です。
Rie 日英翻訳者
回答
  • A person who is very aggressive in relationships turns me off.

    play icon

「グイグイ来る」はaggressiveを使いました。
前のめりの押せ押せ感・攻撃的というニュアンスがあり、いい意味では使いません。

Turn someone offは「冷める」「(気持ちが)引く」という感覚を表します。
Mayuko Tanaka photographer
回答
  • I'm not comfortable when you are too aggressive.

    play icon

  • You are too forward.

    play icon

相手に不快に思っていることを伝えたいときには、
I'm not comfortable ~で、快適でない = 不快であることを伝えることができます。
また、You are too forward. = "forward"が前方を表すので、前に行きすぎ = あなた先走りすぎだよと伝えることもできます。
good icon

18

pv icon

8563

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:8563

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら