ヘルプ

あなたは私のことを待ってくれたって英語でなんて言うの?

映画の中で''You have made me wait''というフレーズが出てきました。しかし、それが、あなたは私を待たせた。なのか、あなたは私を待ってくれた。なのかわからなくてなってしました。
Mariさん
2017/09/11 23:14

4

4956

回答
  • Thank you for waiting for me.

あなたは私のことを待ってくれた。
Thank you for waiting for me.

お待たせしました。
I'm sorry to have kept you waiting.

私は2時間も待たされたよ。
You made me wait for two hours.

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • You have made me wait.

こんにちは!
まず質問者様への回答をしますね。
You have made me wait.を簡単に言うと、「あなたは私を(〜の間)待たせた(今も待たされている状態)」になります。

ここで気になるのは、【Have+過去分詞】⇒現在完了形です。
英語は発話者からみた時間軸があります。過去や未来を話す場合、「現在」を支点として「その出来事が、どれほど過去(未来)のことで、現在と繋がっているのか?」ということを文法を使ってコンパクトに説明できます。その一つが、この文で使われている現在完了形です。

【現在完了形の現在とのつながり】
①完了
その出来事が過去に起こっているけれど、その結果が現在に何らかの関わりがある状態。
〜した、〜してしまった。
I have already eaten dinner.
②経験
現在までの経験の状態をさす。
〜したことがある。
I have been to Tokyo.
③継続
過去から今まで何かが続いている状態をさす。
ずっと〜している。
I have made you wait for a year.
「一年間待たせた(現在も待たせ続けている状態)」

…となります。質問者様のYou have made me waitというフレーズの前後がわからないので確実なことは言えないのですが、英語は発話者同士がわかっている事実を繰り返し言わないので、おそらくYou have made me wait (for 期間)と、for以下の部分が省略されているものと思われますので、文法的には「現在完了形の継続」になると思います。

【具体例】結婚するする女子と付き合っていたAさんの場合。
信じて5年も付き合ってしまった彼女に、現在のままでは結婚できないと別れを告げたら相手に別れを拒まれた。今まで待っていて、待っている状態が継続しているときの「あなた、僕を待たせたじゃない!」
"You have made me wait (for 5 years)!"

【補足】
過去形は時間軸の一点のみを指す点が、その過去が今現在へと続いている現在完了形との違いです。

ご参考になれば幸いです :)





4

4956

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:4956

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら