世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どうしようか迷ってるって英語でなんて言うの?

何か質問されたときに、「どうしようか迷っている」と言いたいが、どう言ったら良いか分からない。
male user icon
Yasuさん
2017/09/12 06:57
date icon
good icon

171

pv icon

199245

回答
  • I can't decide.

  • I don't know. What should I do?

  • It's a tough call.

シンプルに[迷っていて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50295/)決めることができないと言いたい場合は "I can't decide."と言えば良いと思います。 また、[決断](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59424/)に迷っていて相手に助けを求めることで間接的に迷っているということを表すこともできます。具体的には "What should I do?" や "What am I supposed to do?" などを使うと良いかもしれません。 例. レストランで友達に何を注文するの?と聞かれてまだ迷っている場合 I can't decide. What should I choose? 最後にtoughには"難しい"とか"大変な"という"difficult"と同じ意味もあって "決断"という意味にもなるcallと一緒に使ってあげることで It's a tough call. = 難しい決断だ。= 迷っているという意味にもなります。 例: There are too many options. I can't decide. 選択肢が多すぎます。決められません。 decide = 決める choose = 選ぶ tough = 難しい
回答
  • I don't know yet.

  • I haven't decided yet.

  • I'm still thinking.

【情報処理プロセス】日本語は常にあいまいでぼんやりと自分の意見などを表現しますが、英語は論理的で現実的なのが原則です。 『日本語変換術©』を使い、「迷っているってつまりどういうこと?」ともう少し現実的な方向に変換してみましょう。 [迷っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50295/)→どちらか分からない、[まだ決めていない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12883/)、まだ考えている →I don't know yet. →I haven't decided yet. →I'm still thinking. ※英語情報処理回路を作るポイントは、"迷っている"=(英語では)○○、 という一語一訳回路を作らないことです。 参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • I can't make up my mind.

「どうしようか迷っている」という事は、「まだ決められない」という意味にもなりますので、「まだ決められない」を表す英語で伝えてみても良いかも知れません^^ "make up one's mind" で「決心する」という意味があります。 「決心する事が出来ない(=can't)」なので、 "I can't make up my mind" と伝えてみると良いですね!
回答
  • I'm still trying to decide.

  • I haven't made up my mind.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I'm still trying to decide. どうしようか迷っています。 (まだ決めようとしています) I haven't made up my mind. どうしようか迷っています。 (まだ決められていません) decide は「決める」という意味の英語表現です。 make up my mind も「決める」「決断をする」のようなニュアンスです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

171

pv icon

199245

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:171

  • pv icon

    PV:199245

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら