ヘルプ

どうしようか迷ってるって英語でなんて言うの?

何か質問されたときに、「どうしようか迷っている」と言いたいが、どう言ったら良いか分からない。
Yasuさん
2017/09/12 06:57

102

101513

回答
  • I can't decide.

  • I don't know. What should I do?

  • It's a tough call.

シンプルに迷っていて決めることができないと言いたい場合は
"I can't decide."と言えば良いと思います。

また、決断に迷っていて相手に助けを求めることで間接的に迷っているということを表すこともできます。具体的には
"What should I do?" や "What am I supposed to do?"
などを使うと良いかもしれません。
例. レストランで友達に何を注文するの?と聞かれてまだ迷っている場合
I can't decide. What should I choose?

最後にtoughには"難しい"とか"大変な"という"difficult"と同じ意味もあって
"決断"という意味にもなるcallと一緒に使ってあげることで
It's a tough call. = 難しい決断だ。= 迷っているという意味にもなります。


回答
  • I don't know yet.

  • I haven't decided yet.

  • I'm still thinking.

【情報処理プロセス】日本語は常にあいまいでぼんやりと自分の意見などを表現しますが、英語は論理的で現実的なのが原則です。

『日本語変換術©』を使い、「迷っているってつまりどういうこと?」ともう少し現実的な方向に変換してみましょう。

迷っている→どちらか分からない、まだ決めていない、まだ考えている

→I don't know yet.
→I haven't decided yet.
→I'm still thinking.

※英語情報処理回路を作るポイントは、"迷っている"=(英語では)○○、 という一語一訳回路を作らないことです。

参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • I can't make up my mind.

「どうしようか迷っている」という事は、「まだ決められない」という意味にもなりますので、「まだ決められない」を表す英語で伝えてみても良いかも知れません^^ "make up one's mind" で「決心する」という意味があります。
「決心する事が出来ない(=can't)」なので、
"I can't make up my mind" と伝えてみると良いですね!

102

101513

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:102

  • PV:101513

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら