ママが直してあげようか?って英語でなんて言うの?
子供のお気に入りのおもちゃとか、
ダンボールで作った車等が壊れてしまって、
悲しそうにしている子供に対してのセリフです。
『ママが直してあげようか?(ママが直してあげるね)やったー!ほら、直ったよ!(∗ˊᵕ`∗)』
回答
-
Do you want me to fix it? Yay! Here we/you go. It's fixed!
直す=fix
I'll fix it for you.(ママが直してあげるね)
It's fixed!(直ったよ!)
回答
-
I'll fix it for you. Hooray!! It's fixed!
応援の時によく耳にする「フレー!フレー!」は、「やったー!」「わーい!」を意味する"hooray" からきています^^
ここの「やったー!」にもこの"hooray"を使う事が出来ます。
「直す」は"fix"。 これからする意志的未来は"will"を使って表す事ができるので、"I will (=I'll) fix it." で表します。