いっぱいこびりついたね。取ってあげる。って英語でなんて言うの?

牧草ロールの上で子どもと遊んでいます。子どもの服には細かい干し草が、たくさんいたるところにこびりついています。そこで、ママがこびりついたワラを取ってあげようとしています。ひとつひとつ、ワラを掴んで取るのではなく、手全体で子どもの服を払うように取ってあげます。
default user icon
magnetさん
2019/06/23 13:03
date icon
good icon

2

pv icon

856

回答
  • You got a lot on you. Let me get them off.

    play icon

  • You have so much grass on you. Let me take them off.

    play icon

もう話の内容(ワラがついている)が分かった上であれば、ワラという単語を使わずに、"You got a lot on you" (たくさんついたね)"Let me get them off" (取ってあげる)。

草・芝生・ワラであれば、grass"という単語を使うので、You have so much grass on you (ワラがたくさんついてるね)ということもできます。

取る=take off, get off

どうぞご参考までに。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

856

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら