「自動」は、automaticで表現していますが、普段の会話では以下のようにほとんど省略されます。
-Let's meet at the north ticket gate.
北口改札で会いましょう。
- I'll be waiting for you by the turnstile.
改札のところでお待ちしています。
Turnstileで通じなければ、Automatic ticket gateと呼ぶと相手に分かりやすいと思います。
チケット回収してあなたを通してくれる自動改札口があるので、そこ抜けたところで待っててください。
There are automatic ticket gates that collect your ticket and let you pass. Please wait in front of the gate after you pass it!
☆説明をする場合
切符を入れればゲートは開くけど、お金が不足しているチケットを入れるとブロックされるから気をつけてね!
Turnstile will open if you insert your ticket, but make sure you insert the right ticket. It will block you if you insert the ticket with insufficient balance.
因みに券売機はticket vending machine、ticket machineと言います。
「自動改札」は英語で「Automatic ticket gate」という意味があります。「自動」は「Automatic」で、「改札」には「Ticket gate」または、「Ticket barrier」・「Turnstile」という意味があります。
「駅の自動改札」といいたい時に「Ticket gate」が一番良いと思います。(英語では、機械の名前から「自動」を削除することがよくあります。)
例文
「改札のところで待っています。」I'll wait at the ticket gate.
「OO方面行ホーム側の改札口は無人となっているが、自動改札機はあります。」The ticket gate for OO platform is unmanned, but there is an automatic ticket gate.
ご質問ありがとうございます。
automatic turnstile のように英語で表現することができます。
automatic は「自動の」というニュアンスの英語表現です。
例:
There will be an automatic turnstile. I'll be waiting there.
自動改札があります。私はそこで待っています。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!