彼の優しさと誠実さに少しずつ惹かれていったって英語でなんて言うの?

はじめはタイプではなかったけど、徐々にその人のことを知っていくうちに彼の優しさや誠実さといった内面的な部分に惹かれていったということです。
default user icon
Paさん
2017/09/17 20:26
date icon
good icon

33

pv icon

21749

回答
  • I've gradually got attracted to your kindness and honesty.

    play icon

惹かれていった相手に言う場合でしたら、「あなたの優しさと誠実さに少しずつ惹かれっていった」という文になりますので、そのような表現にしてみました。

「〜に惹かれている」状態は、be attracted to ~ ですが、「〜惹かれる状態になる」は、become attracted to ~, get attracted to ~ で表現できます。

I'm attracted to you.
(私はあなたに惹かれている)

I got attracted to you.
(私はあなたに惹かれた)

get は、「〜になる」という意味で、become のカジュアルな表現として使えます。

He got angry.
(彼は怒った)

英訳例では、今も惹かれている相手に言うことになるので、get attracetd to ~ の「現在完了形」have got atrracted to ~ を使っています。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • I was gradually drawn to his kindness and honesty.

    play icon

  • Bit by bit, his kind and honest nature attracted me to him.

    play icon

惹かれる = to be charmed by, to be attracted to, to be drawn to, to be taken with
少しずつ = bit by bit, gradually, little by little
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Little by little, I was drawn to his gentleness and sincerity.

    play icon

  • Slowly, I started to see, and become attracted to the gentleness and sincerity that was inside of him.

    play icon

  • Little by little, his gentleness and sincerity started to attract me.

    play icon

1) 少しずつは、little by little と言えば通じます。

2) 少しずつをゆっくりとと言い変えても良いでしょう。順番として彼の中の優しさと誠実さに気がついて、それに惹かれていったと時系列に沿って話すのも英語では良くある表現法です。

3) 彼の優しさと誠実さが私を惹きつけるようになったと能動形にしてみると、ぐっと英語っぽい印象になります。
回答
  • Little by little, I became attracted to him because of his kindness and honesty.

    play icon

little by little「少しずつ」
I became attracted「惹かれるようになった」
kindness「優しさ」honesty「誠実さ」
because of his kindness and honesty「彼の優しさと誠実さによって」となります。
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
good icon

33

pv icon

21749

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:21749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら