ご質問者さんへ
回答が遅くなり、大変恐れ入ります。
さっと私が組み立てられた英語は、
Never mind. I am your girfriend.
「気にしないで。だって、あなたの彼女じゃない」
というセンテンスです。
確かに、「彼女が彼氏を助けたいと思うのは【当然】」
というニュアンスを、もっと多くの単語を使って
表そうとすることは可能ですが、あくまでも
相手に自分の気持ちを伝える、コミュニケーションの上では
こちらの英文で充分伝わると考えております。
口に出して言う時は、I AM your girlfriend. と am の部分を
強調して言えば、「彼女であるという事実」をより強く伝えることが
可能で、ご質問者さんの気持ちを伝える助けになります。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
I'm your girlfriend. It's natural a girl wants to help her boyfriend.
「私はあなたの彼女だ。女の子が彼氏を助けたいと思うのは自然なことだ」
が直訳です。
最初に自分と彼との関係を言って、その次に一般論を言う形にしてみました。
元々の日本文に近づける形で直訳的に英文を作ってみましたが、
前の回答者さんのおっしゃる通り、この文脈では、Never mind. I am your girfriend.という方が自然な言い方かなと思います。