幽霊と話せれば良いのにって英語でなんて言うの?

幽霊に使う「話す」ってなんですか?talk?speak?
wさん
2018/06/20 15:03

7

1597

回答
  • I wish I could talk to ghosts.

  • I wish I could communicate with spirits.

例文1「幽霊と話せればいいのに。」
「幽霊と話す」場合も人と話す時と同じで、talk to や speak with が使えます。
I wish I could speak with ghosts. と言っても大丈夫です。

例文2「霊と交信できればいいのに。」
communicate with 「〜と交信する・意思疎通を図る」を使うこともできます。

I wish I could〜で「〜できたらなあ」という言い方です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I wonder if we will ever be able to talk with ghosts.

Talk でもspeak でもいいです。 。

幽霊と話が出来たらなぁ
という意味になります。

I wonder.... 〜ならなぁ。
Be able to.... Can 出来ると同じ役割です

どうでしょうか
回答
  • I wish I could talk to ghosts.

I wish I could talk to ghosts.
→幽霊と話せたらいいのに。


「I wish ~」で「(実際は違うけど)~ならよかったな」と言うことができます。
「I wish」の後に続く『節』は、過去形か過去完了形になります。


回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • If only we could speak with ghosts!

If only ...........!" is a basic format for expressing a desire (be it possible or impossible) for an alternative situation.
Eg "If only I could fly - I could avoid all the traffic jams!"
「If only ...........!」は(可能であろうと、不可能であろうと)別の状況
になるための願望を表現する基本的な言い方です。

例)If only I could fly - I could avoid all the traffic jams!
(空を飛べれば、交通渋滞を全て避けることができるのに!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • If only we could talk to ghosts!

The phrase "if only" helps express that you wish something were true but that it sadly is not. After that, you simply state what you wish were true. This is fairly common in American English.

I hope that this helps!
 "if only" というフレーズは、何かが現実であればいいなと思うが、悲しいことにそうではないことを表します。

その後に、シンプルに何が本当ならいいかを言います。これはアメリカ英語ではかなり一般的です。

 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I wish we could talk to ghosts

  • I wish i could communicate with spirits

When someone dies some people believe that they turn into ghosts or 'spirits' so they might wish that they could talk with the dead person again so you might say
'i wish we could talk to ghosts' or 'i wish i could communicate with spirits'
to communicate means to talk and share/discuss information
人が死ぬと、「幽霊」や「魂」になると信じる人がいます。以下は、死んだ人と話すことができたらいいと思っていることを表すフレーズです。

'i wish we could talk to ghosts' 
(幽霊と話せたらいいのに。)

'i wish i could communicate with spirits'
(幽霊と会話できたらいいのに。)

to communicateとは、話す、コミュニケーションをとるという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I have a fascination with contacting ghosts.

  • If only I could easily summon a ghost.

  • I'd love to talk to ghosts!

Ghosts are an interesting topic and although many people don't give them much thought, others are very fascinated by them and wish to make some kind of contact with these entities.

A ghost is usually identified as the soul of a dead person or animal which can be seen by the living.
There are said to be many different types of ghosts, some are benevolent wheres others are malevolent so it is best to be very cautious when dealing with this field.
People try contacting ghosts using a board called an ouija board.

Summon: to call
Benevolent: kind
Malevolent: bad
幽霊の話をするのは面白いですね。あまり関心のない人も多いですが、夢中になって、コンタクトを取ってみたいという人もいます。

"ghost"(幽霊)は、生きている人に見える死んだ人または動物の魂とされています。

幽霊にはさまざまなタイプがあると考えられています。いい幽霊もいれば、悪い幽霊もいます。ですから、幽霊について何かをするときには気をつけないといけません。

幽霊とコンタクトを取ろうとするときには、"ouija board"(ウィジャ盤)と呼ばれるボードが使われます。

Summon: 呼ぶ
Benevolent: 優しい
Malevolent: 悪い

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

7

1597

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:7

  • PV:1597

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら