じゃあ、泣かずに行けばよかったじゃんって英語でなんて言うの?

泣かずに習い事に行ったらおもちゃを買ってあげる! という約束をしたけど、大泣きグズりまくりで行った息子。 習い事終了後に 「おもちゃ欲しいー」とまた大泣き。 そんな息子への言葉です。
default user icon
mikuさん
2017/09/21 16:11
date icon
good icon

5

pv icon

3183

回答
  • You shouldn't have gotten fussy going to the lesson earlier then.

    play icon

  • You should have gone to the lesson without crying in the first place then.

    play icon

You shouldn't have gotten fussy going to the lesson earlier then. (じゃあ、泣かずに行けばよかったじゃん。) You should have gone to the lesson without crying in the first place then. (じゃあ、始めから泣かずに行けばよかったじゃん。) というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ shouldn't have ○○ = ○○しなきゃよかった get fussy = グズる then = そしたら/なら/じゃあ should have ○○ = ○○すればよかった in the first place = 始めから 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • You shouldn't have cried.

    play icon

shouldn't haveは「~すべきでなかった」という意味です。 他にも以下のような表現を使って、お子さんをなだめてみるのもいいかもしれませんね。 例:It's too bad that you cried this time, but if you don't like something, you should not cry, you need to tell me why you are upset, OK? You are a big boy now. Next time you can go there without crying. Give me a big cuddle. (今回は泣いて残念だったけど、何か気に入らないことがあったら、泣くべきじゃないし、なんで機嫌が悪いのかわたしに伝えるべきよ。わかった?今あなたはもう大きいんだしね。次は泣かないで行けるよね。ぎゅーってハグしましょ。)
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • Then why did you cry?

    play icon

「じゃあ、なんで泣いたの?」の意味です。 かなり意訳ですが、雰囲気は出てると思います。 thenが「じゃあ」の意味です(*^-^*) ご参考になれば幸いです(^^♪
good icon

5

pv icon

3183

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら