あなたが大切に想っている人は、私にとっても大切な人って英語でなんて言うの? 彼のお母さんに対する想いを、彼に伝えたいのですが、心のこもった言い方が見つかりません。
回答
Your loved ones are also my loved ones.
「大切に想っている人」は、様々な言い方が考えられますが、質問者さんの文では、loved one が使いやすいかなと思いました。
one's loved one(s) で、「〜の大切な人(たち)、〜の最愛の人」というような意味で使えます。
「あなたの大切な人」は、your loved one(s)、「私の大切な人」は、my loved one(s) です。
英訳例は、「あなたが大切に想っている人たちは、私が大切に想っている人たちでもある」という意味になります。
お役に立てれば幸いです。
回答
I love your family as my own.
「私は自分の家族と同じようにあなたの家族を愛してます。」
のような意味です。
「family」は「mother/father/friends」
に入れ替えても大丈夫です。
回答
Your mother is as important to me as she is to you.
ご質問者さんへ
このような言い方も可能です。
(ネイティブスピーカー確認済みです)
これは、A is as ~ as B
「AはBと同じくらい~」
という構文をアレンジしたもので、
直訳しますと、
「あなたのお母さんは、あなたのお母さんがあなたにとって
大切なのと同じくらい、私にとっても大切」
という感じです。
細かな文法的な説明はかなり長くなりますので
恐れ入りますが割愛致します。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
Your loved ones are also my loved ones.
Those who are dearest to you are dearest to me.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Your loved ones are also my loved ones.
Those who are dearest to you are dearest to me.
以下は「大切な人」の意味でよく使われる英語表現です。
loved ones - 大切な人たち(家族など)
precious … - 大切な
dearest … - 大切な
ぜひ参考にしてください。