彼のお母さんに対する想いを、彼に伝えたいのですが、心のこもった言い方が見つかりません。
「大切に想っている人」は、様々な言い方が考えられますが、質問者さんの文では、loved one が使いやすいかなと思いました。
one's loved one(s) で、「〜の大切な人(たち)、〜の最愛の人」というような意味で使えます。
「あなたの大切な人」は、your loved one(s)、「私の大切な人」は、my loved one(s) です。
英訳例は、「あなたが大切に想っている人たちは、私が大切に想っている人たちでもある」という意味になります。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
ブログ
「私は自分の家族と同じようにあなたの家族を愛してます。」
のような意味です。
「family」は「mother/father/friends」
に入れ替えても大丈夫です。
ご質問者さんへ
このような言い方も可能です。
(ネイティブスピーカー確認済みです)
これは、A is as ~ as B
「AはBと同じくらい~」
という構文をアレンジしたもので、
直訳しますと、
「あなたのお母さんは、あなたのお母さんがあなたにとって
大切なのと同じくらい、私にとっても大切」
という感じです。
細かな文法的な説明はかなり長くなりますので
恐れ入りますが割愛致します。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Your loved ones are also my loved ones.
Those who are dearest to you are dearest to me.
以下は「大切な人」の意味でよく使われる英語表現です。
loved ones - 大切な人たち(家族など)
precious … - 大切な
dearest … - 大切な
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム