OK, folks で「じゃー皆さん」と同僚や親しい仲間に対してカジュアルな場面に使用する言葉です。オールマイティに使いたい場合は folks を everyone に代えてくださいね。
It's time to go home で「帰る時間です」となり、about を付けると「そろそろ」が加わり、now を付けると「もう」という意味になります。
カッコ内を入れて訳すと「じゃー皆さん、(もう)(そろそろ)帰る時間ですよ」となります。
Let's go home は、「帰りましょう」とうながしていて何の問題もなさそうですが、少々強引に帰らされるニュアンスを持っており、「さー、帰ろうか」と「帰ること」を前提とした感じになります。(帰る時間に余裕を与えてないというイメージです)
お役に立てば幸いです(^-^)/
そろそろ帰ろうか」は本当の帰るのかはまだはっきり言えない時に1番目の"time to go"を使ったほうがいいと思います。「もう時間ですよ~」という意味があります。カジュアルで短いフレーズですが、友達との会話ならこれでいいです。
2番目の"It's time to go home." はもっと丁寧な言い方です。家に帰るんだったらこの言い方のほうがいいと思います。