「急上昇ランキング」だけですと、文字通りに相当する英語は "A sudden climb in ranking." または "A sudden climb in the rankings."
in ranking または in the rankings によってニュアンスが少し変わっても、使いかったと意味はほぼ同じです。Riseまたはclimbもどちらでも大丈夫です。
検索エンジンの文脈でのランキングの話であれば、英訳例の2か3の方がその意味を明らかしています。
ご参考になれば幸いです。
Trending Ranking 「急上昇ランキング」
"trending" は「トレンドになっている、急上昇している」という意味で、"ranking" は「ランキング、順位付け」を意味します。
具体的な例文として: I always check the trending ranking for the latest popular search terms. 「最新の人気検索ワードを確認するために、急上昇ランキングをいつもチェックしています。」
他の表現として:
Trending List 「急上昇リスト」
例文: The trending list shows the most popular topics right now. 「急上昇リストは、現在最も人気のある話題を示しています。」