What goes around, comes around.
→自分がしたことはいずれ自分に返ってくる。/因果応報。
ニュアンス訳です。
「悪銭身につかず」にかすってるかな、ぐらいです。
日本語の「因果応報」に近い英語のことわざです。
「情けは人のためならず」も少し入ってるかもしれません。
例)
“What goes around, comes around. That’s how I feel about it. Eventually that person will pay one way or the other.”
〔WPEC-Sep 15, 2017〕
参考にしてください、
ありがとうございました。