世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

悪銭身につかずって英語でなんて言うの?

不正な手段で入手したお金は浪費してすぐになくなってしまう、という諺です。英語で同じ意味になるような諺はありますか。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 10:48
date icon
good icon

13

pv icon

8764

回答
  • Easy money is easy to spend.

相当する英語の「ことわざ」ならば  Easy come, easy go. というのがあります。easy の意味は「楽に手に入る」といったものです。ただ、このことわざは、お金に限らず、チャンスなど広い意味に使われるようです。 「悪銭身につかず」という、お金に関する表現としては  Easy money is easy to spend. の方がぴったりだと思います。 easy money は「不正」に限らず楽に手に入れたお金(easy の意味上のことわざの場合と同じ)です。 また、ご質問に書かれた「浪費してすぐになくなってしまう」という意味が easy to spend とそのまま入っていますね。
回答
  • What goes around, comes around.

What goes around, comes around. →自分がしたことはいずれ自分に返ってくる。/因果応報。 ニュアンス訳です。 「悪銭身につかず」にかすってるかな、ぐらいです。 日本語の「因果応報」に近い英語のことわざです。 「情けは人のためならず」も少し入ってるかもしれません。 例) “What goes around, comes around. That’s how I feel about it. Eventually that person will pay one way or the other.” 〔WPEC-Sep 15, 2017〕 参考にしてください、 ありがとうございました。
good icon

13

pv icon

8764

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8764

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら