すごく感動しましたっって英語でなんて言うの?

映画を見た感想として一言。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 14:13
date icon
good icon

155

pv icon

102244

回答
  • I am impressed.

    play icon

  • I'm totally moved

    play icon

  • It touched at my heart.

    play icon

1 )I am impressed.
Point
・be 過去形=〜される Impress「印象づける」

2)I'm totally moved
Points
・Totally =「 かなり/すごく」
普通の受動態の文章だけ単調なので、副詞を入れてみました。
・Be moved=「感動させられる」
Moveは動くという意味ですが、感情が動くという意味も含まれます。そのためBe Movedで感情が揺れる→「感動する」という意味になります。

3 )It touched at my heart.
・Touch at my heart.=「感動しました」
直訳すると私のハートを触るですが、ハートを触る→「感動させる」という意味になります。
Miran 日英バイリンガル
回答
  • It really moved me / I was so moved

    play icon

  • It was really impressive / I was impressed

    play icon

  • It blew me away / I was blown away

    play icon

to be moved" = 「感動する」
impressive = 印象的 / 圧倒的
to be blown away = 圧倒される

例は二つあげました。一つは名詞に注目を与える単語:
It really moved me (感動的だった)
It was really impressive (印象的だった)
It blew me away (圧倒的だった)

二つ目は自分に影響された単語、形容詞を使う文です:
I was so moved (感動した)
I was impressed (印象を残され、圧倒された)
I was blown away = 圧倒された

どちらでも使ってもいいと思います!
回答
  • I was really moved.

    play icon

  • It made me emotional.

    play icon

映画を見た感想として改まった言い方は "I was really moved"です。もっともキャジュアルな一言でいえますと、"It made me emotional"という表現もあります。Emotionalは感情的という意味です。つまり、色んな感情を感じさせましたっという意味です。日本語では「私は感情的です」など言うことはあまりないですが、英語ではよく使う表現です。

例文:
− I was really moved when the protagonist saved the world in the movie.
(映画で主人公が世界を救いたときに、すごく感動しました。)

− It made me emotional watching that love story.
(あのラブストリーを観てすごく感情的になってしまった。)
Stevens DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I felt really moved

    play icon

  • I was really touched

    play icon

  • It hit me right in the feels

    play icon

「すごく感動しました」は英語では
「I felt really moved」=心を動かした
あるいは
「I was really touched」=心に触れた
をどちらでも使えます。

例)今週末「君の名は。」を見たが、すごく感動しました!
→ I watched "Your Name" this weekend and I was really touched.
→ I watched "Your Name" this weekend and it really touched me.

ちょっとスラングで若者がよく使う表現は「It hit me right in the feels」。正式な文章での使用を避けたほうがいいですが、友達やネットで話すときとても自然でnativeらしい言い方です。

This song, it hits me right in the feels.
→ この曲に、めちゃ感動させられる。
回答
  • I was very touched.

    play icon

  • I was extremely moved.

    play icon

  • It made me emotional.

    play icon

1番簡単な言い方は1番目です。"Very touched"の意味は「とても感動しました」です。

しかし、"very"(とても)以外、他の言い方もあります。例えば、"extremely" (「非常に」、"very"より強いニュアンス), "totally" (直訳は「完全に」ですが、スラングやカジュアルな会話では、「とても」、「すごく」の意味があります)などです。

2番目にの"moved"の意味は「動いた」ではなく、「感動しました」です。

3番目は意訳です。こちらの”it"はそのご覧になった映画で、"emotional"の意味は「感動的」です。この文章の意味は「あの映画に感動させました」です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

155

pv icon

102244

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:155

  • pv icon

    PV:102244

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら