Please take a few minutes to fill out this survey.
Please give us your feedback.
「[アンケート](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32624/)に[ご協力ください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49739/)」と言う意味に近い決まり文句を2つご紹介します。
Please take a few minutes to fill out this survey.
訳)数分間だけこのアンケートの回答にご協力ください。(時間は取らせないのでご協力くださいというお願い)
Please give us your feedback.
訳)フィードバックをお願いします。([ご意見お聞かせください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6016/)、というお願い)
あとはカジュアルに言うのなら、
We would like to hear from you! (あなたの声を聞かせてください!)という表現もあります。
2)Please give us your favor to fill out the survey.
のfavorは[親切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41677/)や[好意](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72845/)という意味になります。
2)を直訳すると、『あなたの親切をこのアンケートの記入の為にいただけないでしょうか。』
といった形になります。
Gime me your favor, give us your favorは一般的でカジュアルな、相手に何かを[お願いする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55489/)ときによく使われる表現となります。
1)Please take your time to fill out the survey.
は直訳すると『あなたの時間を使ってこのアンケートを記入してください。』といった形で、
2)に比べるともっとストレートなお願いの仕方になります。
もし道行く人にアンケートを求める場合は2)の方が丁寧で望ましいでしょう。
This survey will take approximately 5 minutes to complete. Thank you in advance for your participation.
If you have already replied to the survey, that's great. If not, I encourage you to take 5 minutes to fill it out.
アンケートへの協力要請も、局面によって微妙に表現が違ってくるかと思います。私の回答文は、全て、社内(同じ組織内)で行われるサーベイを意識したものです。
回答文1)
サーベイ実施部門が、社内の対象社員に対して、協力を呼びかける場面です。実際には、次のような文になるでしょう。
Your opinion is very important to us. This survey will take approximately 5 minutes to complete. Thank you in advance for your participation.
回答文2)
特定の部門の参加率が極端に低い場合、サーベイ実施部門から、部門長に対して「善処して頂けませんか・・・」と要請しますね。
Please work with your teams to ensure as many people as possible complete the survey.
その要請を受けた部門長は、自分の傘下のメンバーに対してサーベイに協力するようにと呼びかけることになります。例えば、
If you have already replied to the survey, that's great. If not, I encourage you to take 5 minutes to fill it out.