Don't you get cat hair everywhere?
どこもかしこも猫の毛だらけになりませんか?
家具も服もということで "everywhere" と言うのも良いかもしれません。
家具にと言うのを強調したいのであれば、
Don't you get cat hair on your furniture?
家具に猫の毛がつきませんか?
ちなみに猫の毛は cat hair です。
Don't you get cat hair on your furniture and clothes?
"Don't you get cat hair on your furniture and clothes?"
「家具や服に猫の毛がつきませんか?」
質問補足からは、具体的に「家具や服に」という点に注目したいと考えられます。だから、「Don't you get cat hair on your furniture and clothes?」というフレーズが最も適切です。
"don't"は、口語の英語で質問文を始めます。「you get」は、受動の形ではなく、活動的な意味があり、「あなたは猫の毛を取りますか?」と聞いています。"cat hair"は「猫の毛」を指し、「on your furniture and clothes」はついている場所を指しています。