I'm so happy because I didn't expect I would come here.
「ここに来るだろうとは思っていなかったから、とても嬉しい」という文にしました。
「とても嬉しい」は、I'm so happy で良いと思います。
「来れるとは思わなかったから」は、「期待する」「〜するだろうと思う」「予期する」という意味の expect を使って、I didn't expect (that) ~(〜とは予想していなかった)という表現にしました。
I would come here は、その前の expect が過去形になっている(didn't expect)ため、「時制の一致」をしていて、will が、would(willの過去形)になっています。
もともとの文のは、I will come here(私はここに来るだろう)ですので、I didn't expect I would come here も、その意味を引き継いで、「私はここに来るだろうとは思っていなかった」という意味になります。
expect は、比較級の後に付けて、「思っていたより〜だ」という文でよく使います。
The movie was better that I expected.
(その映画は思っていたより、良かった)
お役に立てれば幸いです。
特別な場所に連れて行ってもらった 相手に こう言えますよ、
I’m so happy, I didn’t expect this at all !
(とても嬉しいよ、こんなの全然期待してなかったよ!)
*to expect は 「期待をする」ことです。
〜と言えますよ! 参考に!
その後に、
I’m so happy that you brought me here. Thank you.
(ここに連れて来てくれて 嬉しいよ。ありがとう) と言えます。