来れるとは思わなかったから嬉しい!って英語でなんて言うの?

特別な場所に連れていってもらったシチュエーションで。
ここへ来れるなんて思わなかったから、来ることができてとても嬉しい。という感激を伝えたいです。
default user icon
kei takamiさん
2017/09/29 02:06
date icon
good icon

2

pv icon

4186

回答
  • I'm so happy because I didn't expect I would come here.

    play icon

「ここに来るだろうとは思っていなかったから、とても嬉しい」という文にしました。

「とても嬉しい」は、I'm so happy で良いと思います。

「来れるとは思わなかったから」は、「期待する」「〜するだろうと思う」「予期する」という意味の expect を使って、I didn't expect (that) ~(〜とは予想していなかった)という表現にしました。

I would come here は、その前の expect が過去形になっている(didn't expect)ため、「時制の一致」をしていて、will が、would(willの過去形)になっています。

もともとの文のは、I will come here(私はここに来るだろう)ですので、I didn't expect I would come here も、その意味を引き継いで、「私はここに来るだろうとは思っていなかった」という意味になります。

expect は、比較級の後に付けて、「思っていたより〜だ」という文でよく使います。

The movie was better that I expected.
(その映画は思っていたより、良かった)

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • I’m so happy, I didn’t expect this at all!

    play icon

特別な場所に連れて行ってもらった 相手に こう言えますよ、

I’m so happy, I didn’t expect this at all !
(とても嬉しいよ、こんなの全然期待してなかったよ!)

*to expect は 「期待をする」ことです。

〜と言えますよ! 参考に!

その後に、
I’m so happy that you brought me here. Thank you.
(ここに連れて来てくれて 嬉しいよ。ありがとう) と言えます。
good icon

2

pv icon

4186

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4186

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら