あなたは異性としても魅力を感じるけど、人としても魅力を感じる。というような事を言いたい。I think you are so attractive man not only that also you have great personal magnetism.で通じますか?
ううぅん〜、惜しい!
こうなっちゃうの、とっても良くわかります。
わかりますけど、通じないのよねぇ。
大丈夫!シンプルでもちゃんと伝わる言い回しを覚えちゃいましょう!
英語の構文には決まった形があるので、
おかしくならないように一緒に組み立ててみましょ。
あと、キーポイントとなる単語をいれましょうね。
まず、
as 〜として
という単語を必要ですね。
これよく使うので覚えましょう。
恋愛の場合、
魅力がある、は、
attractive
を使います。
まず、
You are attractive as a guy.
(あなたは男としての魅力がある)
そして、
You're also attractive as a person.
(あなたは人としても魅力がある)
これを、But でつないでも、And でつないでも良いでしょう。
恋愛か友達かどちらでしょう♪
友達以上恋愛未満かな?
どちらにしてもワクワクしますね(^^)
伝わるように祈ってます!♪
回答したアンカーのサイト
ちよかドットコム
ご自分で作られた文章は文法間違いがあります。
as〜、で、〜として
という意味です。
男性としても、人間としても魅力に感じる、好き、という意味だと思うのでそのように回答しました。
I think you are very attractive あなたはとても魅力的だと私は思う
not just as a man but as a person as a whole. 男性としてだけでなく、人間としてのあなた全体として
I love you as a man, but also as a person. 私はあなたを男の人として愛していますが、人としても好きです。
I think you are an attractive man, 私はあなたは魅力的な男性だと思います、
but not just as a man, but also as a human being. でも、ただ男の人として、だけでなく、人間としてもです。
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック
「異性として魅力的 人として魅力的」は、
"I'm attracted to you and your personality."
"I'm attracted to you, not only physically but also mentally."
という表現を使うことも出来ます。
"I'm attracted to you."は、「あなたに異性として魅力を感じている。」
"I'm attracted to your personality."は、「あなたの個性・人としての魅力に惹かれている。」
"physically"は、「肉体的に(性的に)」 / "mentally"は、「知的に・心で」
またシンプルに、
"I love you in all ways."
と言うことも出来ます。"in all ways"は、「あらゆる面で」という意味です。
ご参考になれば幸いです。