世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

酒の席で仕事の話はやめよう。って英語でなんて言うの?

楽しい酒の席で仕事の話ばかりする人がいた時
male user icon
mackyさん
2017/09/29 19:04
date icon
good icon

9

pv icon

8107

回答
  • Hey, let's not talk about work tonight.

    play icon

★ 訳 「なぁ、今夜は仕事の話はやめようぜ」 ★ 解説  英語でこのような話をするときには、あまり「酒の席で」とは言わなくても良いように思います。その場で誰かに言う場合であればなおさらと思いました。  その代わりに英訳例では「今夜は」を表す tonight を入れてあります。 ・let's not + 動詞の原形  let's + 動詞の原形 で、「〜しましょう」という意味ですが、「〜しないでおきましょう」というときには否定語の not を入れて使います。 ・talk about work「仕事の話をする」  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • We're drinking now. Can we not talk about work?

    play icon

「酒の席で仕事の話はやめよう」というニュアンスが入った文であれば、このように言うことができます: We're drinking now. Can we not talk about work? 直訳は「私達が今飲んでいるよ。仕事について話せないことができる?」となります。 もし、すでに誰かが仕事についてもう話している状態でしたら、このように言えます: We're drinking now. Could you stop talking about work? Could you stop talking about work?は「仕事についての話はやめてくれない?」という意味です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

9

pv icon

8107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら