彼女は集団行動や、人前にでて何かすることが苦手です。って英語でなんて言うの?
うちの子は、イベントで、みんなでお歌をうたったり、みんなの前で個人が簡単な発表をしたり、みんなの前で表彰されたりする時、モジモジしたり、嫌がったり、ママから離れなかったりします。やる気もあり、シャイなわけでもないのですが(先生と一対一は大丈夫でよく話します)、まだ、どう振る舞ったらよいかわからないようです。
回答
-
Girls don't like performing in a group or doing something in front of a lot of people.
「苦手」は二つの意味があります:1)Don't like 2)Not good at. この場合では1の方が合っているでしょう。やりたくなくても、できるので、「Girls aren't good at 〜」と言ったら悪口のようになるので。
回答
-
She gets stage fright.
-
She has performance anxiety.
-
She’s not comfortable with public speaking.
「stage fright」は「人がステージに立ってパフォーマンスするときに何もできないほど緊張となる傾向」と言う意味ですが、ステージじゃなくてもどんな人前で発表する場合でも「stage fright」を使えます。「performance anxiety」はほぼ同じ意味です。
「public speaking」は人の前で発表することです。そういう能力は色々な業界で理想的だと思わらていますが、多くの人が自分のスキルを考えたらpublic speakingは苦手だと思っているようです。アメリカでも日本でも、色々な国々でもそうですね。