It is gonna end up with something hardly understandable.
It is gonna make no sense at all.
People around the world will come up with a question mark on their head.
まず初めに「gonna」は「going to」の略式でカジュアルな表現です。
「end up with 〜」で「〜で終わる」
「hardly understandable」で「ほとんど理解不可能」
「make sense」で「意味がわかる、通じさせる」
「no + at all」で「まったく〜ない」
「come up with〜」で「〜が思い浮かぶ」
文脈にもかなりよってくる表現ですが、何かおかしなことがある、と言い切りたい場合、
There is something wrong. という表現が使えます。
また、おかしなことにこういうことがあった、と言いたいとき、
The odd thing is that ~(S+V)、
でそのおかしなことの内容を表現することができます。
ご質問の文章の英訳を記します。
「Google翻訳で英語に訳すと、わけのわからないことになる」
→"If you translate it into English by Google translation, the result will sound strange [odd]"
「彼が政治家になるとおかしなことになる」
→ “If he became a politician, it would be a disaster”