英語では「プリント」と言っても、日本語のように「印刷された紙」の意味では通じません。
英語の print は動詞なら「印刷する」、名詞なら「跡」などの意味で使われます。
この場合は、page(s)、piece(s) of paper などが適切です。
(まれに print-out ということはあります)
stuck は「動きがとれない」などの意味ですが、このように「はさまって」という場合にも使えます。
ちなみに、何かを見つけたときの「あった!」は、
I found it!
などと言うことが多いですよ。
「プリント」は和製英語なので正しくはprintoutまたはhandoutと言います。
I found it between handouts.
プリントの間にあった。
It was stuck between handouts.
プリントの間に挟まっていた。
”stuck”は絡まったりくっついている状態を指します。
It got mixed up with other handouts!
ほかのプリントの間に混じってた!
mixed up =混じる、混在する
例文:
Oh! I found the paper! It got mixed up with other handouts!
あ!紙が見つかった!ほかのプリントの間に混じってた!
参考になれば幸いです。