今朝の私の体たらくです。よくあります。
I overslept today, I was crazy busy in the morning!「今日寝坊しちゃったから、今朝、かなり忙しかった!」
crazy busy で気が狂いそうなほど忙しい状態を表せます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「寝坊する」は to oversleep そして過去形は overslept.
「バタバタする」は to rush ですが今回「〜と言う理由でバタバタしなければならなかった」という風に捉えて英訳が自然な表現になります。
寝坊したからバタバタしたので、I overslept this morning and had to rush と言います。
I had to rush this morning because I overslept.
今朝は寝坊したのでバタバタしました。
I overslept and had to get ready really fast.
寝坊したので急いで準備しなければなりませんでした。
上記のように英語で表現することができます。
oversleep は「寝坊する」という意味の英語表現です。
過去形の overslept で「寝坊した」となります。
お役に立てれば嬉しいです。