前月や前年比って英語でなんて言うの? 略してMoMとかYoYと書かれるのを見たことがあります。
Year on YearとYear over Yearのどちらが正しいのでしょうか?
もしくは、もっと適した言い方があったら教えてください。
回答
month-over-month, month-on-month
year-over-year, year-on-year
MoM(前月比)は、“month-over-month”とも“month-on-month”とも言います。(同じ意味と理解して問題ないはずです。)
同様に、YoY(前年比)は、”year-over-year”の略とも、”year-on-year”の略とも考えられます。なお、YoYの場合は、今年と[前年](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/116107/)の同時期を[比較する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54102/)のに使います。(例えば、今年の第1四半期と昨年の第1四半期の比較。こうすることで、季節要因を排除出来るのですね。)
ついでに、ご質問の範囲から外れますが、YTDという表現は必ず抑えておいてくださいね。”Year-to-Date”の略で、年初からその時点までの累計値という意味です。非常によく見るはずです。
同じように、MTD(Month-to-Date)という表記もあって、月初からその日までの累計のこと。
回答
Previous month's comparison, previous year's comparison
MoMやYoYはmonthly growthやyearly growthと言いますが、それは前月比や[前年](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/116107/)比より月次又は年次の成長率の意味です。
monthly = [毎月](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81622/)の
yearly = 毎年の
growth = 成長
売り上げの前月比だったらgrowth comparison to last month's sales、growth comparison to the previous month's sales、あるいはGrowth comparison to July's(もし8月だったら)sales と言います。
comparison = 比較
last month = 先月
previous month = 前月
前年比であれば growth comparison to last year's sales又はgrowth comparison to 2017's(もし2018だったら)salesと言います。
この回答はいかがでしょうか?
回答
compared to the month before
compared to the year before
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「前月比」は、
compared to the month before
「その前の月と比べて」
「前年比」は、
compared to the year before
「その前の年と比べて」
と表現できると思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪