人を亡くしてあらためて人生の短さや素晴らしさにきづくという意味
「誰かを失った後でのみ、人生がどれだけ貴重であるかに気づく」の意味です。
「~して初めて気づく」は、realize only after ~「~の後でのみ気づく」と表現できると思います(^^♪
一般論なので、主語はyouを使います♪
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
失って lose someone(この場合)
改めて only (この場合)
気づく notice/realise
「人を亡くしてあらためて人生の短さや素晴らしさにきづく」というのは You notice how short and beautiful life is when someone passes away で表現できます。
参考になれば幸いです。