’気持ちは分かる’という表現をやってはいけないことをした相手に対する言うならば、
I totally understand how you fee but....
butの後はやってはいけないことをいえば優しく伝えることが出来ます。
例えば:
I understand how you feel, but you should not have done thatー気持ちは分かるけど、あなたがそれをやってはいけなっかた。
「気持ちは分かるけど」という表現を英語で表すと、たくさんの言い方があります。例えば、「I understand your feeling.」と「I understand your feelings.」と言っても良いと考えました。「Feeling」という言葉の単数形は「feeling」で、複数形は「feelings」です。他の言い方は「I know what you’re feeling.」です。この場合、「feeling」の単数形だけを使ってください。
I understand how you feel
あなたの気持ちはわかります
I can understand why you feel that way
あなたがどうしてそう思うのか理解できます。
例:
I understand how you feel, but you can't do that.
あなたの気持ちはわかるけど、それはしてはいけません。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!