世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気持ちは分かるけどって英語でなんて言うの?

やってはいけないことをした相手に対して言う場合です。
default user icon
HIROさん
2017/10/08 17:19
date icon
good icon

18

pv icon

14054

回答
  • I totally understand how you feel.

  • I feel with you.

  • I know how you feel.

’気持ちは分かる’という表現をやってはいけないことをした相手に対する言うならば、 I totally understand how you fee but.... butの後はやってはいけないことをいえば優しく伝えることが出来ます。 例えば: I understand how you feel, but you should not have done thatー気持ちは分かるけど、あなたがそれをやってはいけなっかた。
回答
  • I understand your feeling.

  • I understand your feelings.

  • I know what you're feeling.

「気持ちは分かるけど」という表現を英語で表すと、たくさんの言い方があります。例えば、「I understand your feeling.」と「I understand your feelings.」と言っても良いと考えました。「Feeling」という言葉の単数形は「feeling」で、複数形は「feelings」です。他の言い方は「I know what you’re feeling.」です。この場合、「feeling」の単数形だけを使ってください。
回答
  • I understand how you feel

  • I can understand why you feel that way

I understand how you feel あなたの気持ちはわかります I can understand why you feel that way あなたがどうしてそう思うのか理解できます。 例: I understand how you feel, but you can't do that. あなたの気持ちはわかるけど、それはしてはいけません。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

18

pv icon

14054

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:14054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら