「[こちらこそ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3070/)いつもあたたたかい言葉をありがとう」は、
I thank you for the kinds words.
And thank YOU for the kind words.
でどうでしょうか?^^
こちらの方が相手に[お世話になったり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/152/)感謝しているのに、先にお礼を言われた場合に、... thank YOU ... と、YOUを強調して言ったり、書いたりします。
thank you for ... = 〜ありがとう
kind words = 優しいお言葉
thank you を thanks とするともう少しカジュアルな印象になります。
You're quite welcome, but I am the one who should say thank you for always encouraging me/cheering me up.
I should be the one to thank you for always lifting me up.
You're welcome, but I'm simply returning the favor.
「温かい[言葉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34273/)」と聞くと”warm words” "heartful words"と言いたくなりますが、不自然な英語です。"Thank you for encourage me." など具体的に言うと、自然に聞こえます。
Thank you for your kinds words.
いつも優しいお言葉ありがとうございます。
I always appreciate your kind words.
あなたの優しい言葉にいつも感謝しています。
appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
No, thank YOU! I always appreciate your kind words.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・No, thank YOU for your kind words.
こちらこそ、いつも温かい言葉ありがとうございます。
・No, thank YOU! I always appreciate your kind words.
こちらこそ!いつも温かい言葉に感謝しています。
ぜひ参考にしてください。
「こちらこそいつもありがとう」の英語表現を紹介します。
カジュアルな英語表現:
・No, thank you!
・Thanks to you too (for your kind words).
No, thank you と言う時は you を強調して言うことが多いです。
そうすることで「いいえ、結構です」のノーサンキューと区別できます。