世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ちょっかいを出すって英語でなんて言うの?

あいつは時々ちょっかいを出して来るってどう言いますか

default user icon
( NO NAME )
2017/10/11 20:03
date icon
good icon

66

pv icon

58367

回答
  • Tease/mess with

  • hit on/flirt with

  • Interfere with

日本語のように英語で「ちょっかいを出す」と一つの動詞で表現するのは少し難しいかと思います。日本語での意味から使える動詞をいくつか紹介します。

イタズラするからかうという意味での「ちょっかいを出す」はtease や mess with (someone)という表現ができます。


He is always teasing her.
彼はいつも彼女をからかっています。

異性の気を引くために「ちょっかいを出す」のであれば hit on (someone)やflirt with (someone)が使えます。


Please stop hitting on me.
私にちょっかいを出すのはやめてください。

干渉するという意味での「ちょっかいを出す」は interfere with (someone or something)が良いと思います。

「あいつは時々ちょっかいを出して来る」と言いたい場合は、「He/she (上記の動詞を入れる)me sometimes」という表現ができます。

回答
  • he/she bugs me

他のアンカーの方の回答、素晴らしいです。

私からは、もう一つ日常会話で使えるフレーズを紹介します。
「あいつは時々ちょっかいを出して来る。」は、He/she bugs me sometimes.
bugは、パソコンのバグ、虫や害虫という意味の単語ですが、これを動詞としてもよく使います。「うっとうしい」、「邪魔」、「ムカつく」という意味で使われます。

例えば、ちょっかいを出してくる相手に向かって、Stop bugging me! (邪魔しないで!)やYou're really bugging me. (あなた、本当にうっとうしい。)と言う方もいるかもしれませんね。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。

Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • mess with someone

  • bug someone

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

mess with someone
bug someone

bug は「虫」という意味ももちろんありますが、bug someone と言うと「ちょっかいを出す」という意味の英語表現です。
「イライラさせる」ようなニュアンスもあります。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

66

pv icon

58367

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:58367

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー