I rearranged last night's leftovers and made pasta for lunch
I rearranged last night's leftovers and made pasta for lunch =昨日の残り物を工夫してお昼にはパスタを作った
rearrange =(更に)工夫する
既に出来てるものを新たなものに作り変える事。
leftover(s) = 残り物
ハンバーグをパスタにした、と言いたい場合は:
I made hamburger steak for dinner last night, and made pasta for lunch with the leftovers =昨日の夕飯はハンバーグを作ったので今日はその残り物を使ってお昼にパスタを作った
ハンバーグ= hamburger steak
アメリカではハンバーグだけで食べる事は少ないのでhamburger steakで伝わらなければmeet pattyやbeef pattyと言いましょう。
I used the leftovers from dinner last night to make pasta.
「アレンジする」は直訳できません。今回は「作る」という意味として捉えた方がいい。
「昨日の夕食の残り」は the leftovers from dinner last night で、
その残り物を使って、"I used..."
続きは、なぜその残り物を使いましたか?と
「パスタを作るため」で、to make pasta を最後につける。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I used last night's leftovers to make pasta.
昨日の夜の残りを使ってパスタを作りました。
last night's leftovers は「昨日の夜の残り」=「夕飯の残り」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。