世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

生パスタがもちもちって英語でなんて言うの?

イタリアに行ったときに食べた生パスタが、日本の生パスタよりももちもちで感動しました!と言いたいです。パスタのもちもちを表すにはchewyよりもal dentがよいのでしょうか。
default user icon
kyokoさん
2017/10/09 14:17
date icon
good icon

28

pv icon

24437

回答
  • The fresh pasta I had was chewy and tender.

al dente は少し硬さが残るようにゆでた状態を指すので「もちもち」の意味とは違います。 生パスタはfresh pastaと言います。 もちもちはchewyと言いますが、わたしは個人的にchewy and tenderと表現することが多いです。chewyだけだと「噛み応え」を強調しすぎているような感じになるので、 tender「柔らかい」という表現を加えると日本語でいう「もちもち」に近くなるかなと 思います。
回答
  • The fresh pasta that I had over in Italy was nice and gooey!

"Chewy"は、ステーキなどのお肉が噛み切れない時などによく使われます。 "Gooey"は、ケーキやクッキーなどがすごくしっとりしている時に使われる表現なので、このパスタの場合にも合わせることが出来ます。 ちなみに"nice and gooey"にするとより一層日本語の「もちもち」のニュアンスに近づけられますよ! 参考になれば幸いです。
good icon

28

pv icon

24437

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:24437

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら