既成事実って英語でなんて言うの?
辞書では、fait accompliという表現しか出てこず、その表現を使ってみたものの、話し相手(英語のnative speaker)には通じませんでした。既成事実にあたる表現は、英語にあるのでしょうか。よろしくお願いします。
回答
-
an established fact
-
an existing fact
「確立された(既成化された)事実」、もしくは、「すでに存在している事実」と言い替え出来ると思いましたので、回答例が参考になるのではないでしょうか。
回答
-
"Accomplished fact."
「既成事宜」を英語で表現する場合、"Accomplished fact." が適しています。
"Accomplished"は「完成した、達成した」を意味します。
"Fact"は「事実、現実」を意味します。
例:
This is an accomplished fact.
これは既成事実です。
Accomplished: 達成した、完成した
Fact: 事実、現実