1)I haven't felt like this for such a long time. 直訳:長い間こんな気持ちになっていなかった
2)I didn't know that I could still feel like this.こんな気持ちにまだなれると自分でも知らなかった
どちらもlike this =こんな気持ち となっているので前後に何かその感情の補足文章があることを前提としております。
久々の感情=長い間 感じていなかった感情と表現すると簡単に英語に置き換えられるかもしれません。
ご参考になれば幸いです。
- **"Feelings I haven't had in a long time."**
- 直訳すると「長い間感じていなかった感情」という意味で、久々に感じる感情を表現できます。
- **"Emotions I haven't felt in ages."**
- 直訳すると「長い間感じていなかった感情」という意味で、「久々」というニュアンスを強調することができます。ここで「ages」は「長い間」を意味します。
関連する単語とフレーズ:
- **nostalgia** (懐かしさ)
- 例: "I felt a wave of nostalgia when I saw the old photos."
- **rekindled feelings** (再燃した感情)
- 例: "Seeing her again rekindled old feelings."
- **long-lost emotions** (長い間失っていた感情)
- 例: "He experienced long-lost emotions after meeting her again."