素晴らしいショーでした!遠くから来た甲斐がありました!って英語でなんて言うの?

地方から首都圏に遠征して来るのは大変ですが、その労を吹き飛ばす、素晴らしいショーでした!遠路はるばる来た甲斐がありました。という気持ちを出演者に伝えたいです。
default user icon
MEGさん
2017/10/14 11:47
date icon
good icon

13

pv icon

10268

回答
  • It was such a great show that it's totally worth travelling all the way here!

    play icon

  • That was truly an amazing performance! I am so glad I made it all the way here!

    play icon

It was such a great show that it's totally worth travelling all the way here!
(素晴らしいショーでした!遠くから来た甲斐がありました!)

That was truly an amazing performance! I am so glad I made it all the way here!
(素晴らしいショーでした!遠くから来た甲斐がありました!)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

such ○○ that △△ = とても○○で△△
totally = 全く/本当に
worth = 価値がある/甲斐がある
travel all the way = はるばる行く
truly = 本当に
amazing = 素晴らしい
performance = 演目/パフォーマンス
glad = 嬉しい/良かった
make it = 行く

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • What a fantastic show! It was well worth traveling the long distance.

    play icon

なんて素晴らしいショー!遠くから来た甲斐がありました!
What a fantastic show! It was well worth traveling the long distance.

What a fantastic show! (なんて素晴らしいショー!)
「fantastic」を「wonderful」や「awesome」に変えてもいいです。

well worth (とても価値がある・甲斐がある)
「worth」だけでもいいけど、「well」をつけてより強調できます。

traveling the long distance(遠くから来ること)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

13

pv icon

10268

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら