気を配るって英語でなんて言うの?

気を配れる人って誰からも好かれますよね...:)
Mayuさん
2017/10/14 17:44

23

20128

回答
  • considerate

  • attentive

  • pay attention

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

considerate
(優しい、気を配れる)

attentive
(思い遣りのある、気を配れる)

pay attention
(気を配る)

look out for
(気にかける、気を配る)

thoughtful
(優しい、気を配れる)

She is such a considerate person.
(彼女はとても気の配れる女性です。)

He is very attentive to everyone at the office.
(彼はオフィス全員に気を配れる人です。)

She pays attention to all the details.
(彼女は詳細にも気を配れる人です。)

He looks out for everyone.
(彼はみんなに気を配ってくれます。)

She is very thoughtful.
(彼女はとても思いやりのある人です。)

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • take pains to 〜

take pains to 〜(動詞)は、「〜しようと苦労する、努力する」の意味でよく使われますが、「〜するために気を配る」にも使えます。

たとえば

 He took great pains to improve his image.

は、
「彼は自分のイメージを上げるために多大な努力をした。」
ということですが、
「彼は自分のイメージを上げるためにとても気を配った。」
も同じ英語で言えます。

ここでの pains は「痛み」ではなく「苦心、努力、骨折り」という意味の使い方です。

23

20128

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:20128

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら