The dance (motion) and music don't synchronize after several minutes due to the bug of/from Instagram.
シンクロナイズドスイミング(Synchronized Swimming)は音と動きを合わせて泳ぐ競技です。 ここで使われている synchronize が「(2つ以上のものを)同調させる」という意味です。 従いまして、
ダンスの動き: the dance (motion)
音楽:(the) music
がシンクロしない(don't synchronize)=「合わない」と表現できます。
「途中から」は in/from the middle とも表現できますが、これですと「真ん中から」という意味になり、合わなくなってきたタイミングが曖昧になってしまいます。 ダンスと音楽が開始から何分後に合わなくなってると表現すれば、今回の「途中から」が詳細に表現できます。 英訳例では after several minutes(数分後)としていますので、several の所を数字に置き換えると更に的確になりますよ。
例)after 5 minutes (or so): 5分(くらい)後に
~が原因で: due to + 名詞(句)
IGのバグ: the bug of Instagram
IGからのバグ: the bug from Instagram
適宜に言葉を入れ替えてみて下さいね。
お役にたてば幸いです☆