私の目は一重ですって英語でなんて言うの?
海外の人に自分の顔について聞かれたときの答え方を教えてください。
回答
-
I have single (-edged) eyelids.
-
Mongolian eyelids / Oriental eyelids / Asian eyes
「一重まぶた」はsingle (-edged) eyelidと言います。
eyelidは「まぶた」のことで、両目ではeyelidsと複数形にします。
※eye=目 lid=ふた
逆に「二重まぶた」はdouble (-edged) eyelidです。
I have single (-edged) eyelids.
「私は一重まぶたです」
また、一重まぶたは東洋・アジア系の人に多いことから、次のような表現も比喩的に一重を表すことがあります。
Mongolian eyes / Oriental eyes / Asian eyes
同様に、二重まぶたは欧米人に多いことからWestern eyesと表したりします。
なお、一重や二重というのは私たち日本人はよく気にすることではありますが、欧米人の間ではそれほど気にされることではない傾向にあると思います。
ご自身のお顔を説明する必要があるのであればいいと思いますが、普段の何気ない会話などでは一重か二重かということはめったに話題に上りません。
容姿はもとより、物事に対するとらえ方や考え方の違いによって、どのような会話が生まれ、あるいは生まれないのか、ということを知ることも言語の学びには大切なことですね。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Asian eyes
(あくまで、人種差別的なものではないのでご注意ください)
single eyelids では伝わらない、または一重、二重という概念のない人が英語圏にはたくさんいます。もし一重を説明したければ、Asian eyes で通じます。
参考になれば幸いです。