塩顔って英語でなんて言うの?

ちなみに日本語は、一重か奥二重の切れ長の目の他、細身で色白であるなど、顔立ちだけでなく色素や雰囲気まで含め総じて薄い印象の男性を指す。
default user icon
etsu roさん
2018/05/14 12:55
date icon
good icon

9

pv icon

8014

回答
  • soft facial features

    play icon

  • East Asian facial features

    play icon

「塩顔」は英語で「soft facial features」と言います。直訳すると「salt face」になるのですがわけわからない表現になるので「薄い印象の顔」という表現が一番近いと思います。また、「East Asian facial features」(アジア人の顔立ち)も使えると思います。対義語は「sharp/strong facial features」です。

日本人の友達は塩顔で海外で目立ちます。
My Japanese friend has soft facial features which stand out overseas.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • He/She has a typical Asian face and fair skin.

    play icon

  • He/She has narrow and sharp eyes and fair skin.

    play icon

  • very subtle facial features and fair skin.

    play icon

残念ながら、英語で「塩顔」「しょうゆ顔」「ソース顔」に該当する単語はありません。
なので、説明文になってしまいます。

1. He/She has a typical Asian face and fair skin.
典型的なアジア人顔で色が白い。
アジア人には”典型的なアジア人といっても、いろいろいる!”と思うのですが、欧米人が想像する”典型的なアジア人”は塩顔・体系(細身)です。

2. He/She has narrow and sharp eyes and fair skin.
目が細長く色が白い。

3. He/She has very subtle facial features and fair skin.
顔の彫りが浅くて色が白い。
逆に彫りが深いソース顔で色黒の場合は
He/She has very sculpted facial features and dark skin.
と言い換えましょう。
もともと欧米人は彫りが深いので、上記のように説明すると、いったいどんなに彫りが深いんだろう!と思うかもしれませんね。

肌の色ですが、日本語では白や黒といった色で話をしますが、欧米社会では多くの人にとって敏感な話題ですので、色で話さず
色白=fair skin
色黒=dark skin
と表現するのが一般的です。

お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
good icon

9

pv icon

8014

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8014

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら