愛着があるって英語でなんて言うの? 担任になり、自分のクラスの生徒には特に愛着がある、と伝えたい。
回答
I'm attached to the students in my class.
be attached to~は「~が好きだ」という意味で
使われることが多いですが、「愛着がある」という意味でも
使われます。
attachは「~を結びつける、~を添付する」という意味で、
be attached to~で
「~に結び付けられている」⇒「~に愛着がある」
という意味になります。
(添付ファイルのことをattachment fileと言いますね。)
参考になれば幸いです。
回答
I’m fond of the students in my class.
I’ve come to love my students.
「to be fond of someone」と言うのは、恋人、子供、友達、生徒でも、その人を大切にしたり愛しいと思ったりする意味です。
「come to love」と言うのは、はじめて出会ったらすぐに愛情があるより、だんだん愛情があるようになるという意味です。
回答
I'm especially fond of my students.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm especially fond of my students.
自分の生徒に特に愛着があります。
fond of は「〜が好き」「〜に愛着がある」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。