自分で繕うと愛着がわくって英語でなんて言うの?
先日フランスの方に、破れた服の繕い方を教えてあげたところ自分自身で繕われました。そんな時「(自分の服を自分で繕うと)愛着がわかない?」と英語ではどう表現しますでしょうか?教えて下さい。
回答
-
If you sew your own clothes, you do care more about them, don't you?!
1)'自分で服を縫うと、もっと愛着がわきますよね!?'
'愛着がわく'は、'(そのものを)気にかける、気遣いをする'というように表現できると思います。
care 気にかける→ do care とすることで、もっと気にかけるよね と強調する文面にできます。
more もっと
sew 縫う
最後に、don't you を付け加え、~だよね!と、人に同意を求めるような表現にします。