Life is like a box of chocolates: you never know what you're going to get.
1, inscrutable are the ways of heaven
2, fortune is unpredictable and changeable
3, Life is like a box of chocolates: you never know what you're going to get.
上記の1番目と2番目は[辞書](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64733/)の翻訳。
3番目は、[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)「フォレスト・ガンプ/一期一会」からです。
Life is like a box of chocolates: you never know what you're going to get.
=人生はチョコレートの箱みたいなものだ:開けるまで何が出るかわからない。
英語ではなくスペイン語ですが、ドリス・デイの有名な歌のタイトルです。
日本語でも「ケ・セラ・セラ」というタイトルで、ペギー葉山が歌い大ヒットした往年のナンバーです。
英語では、Whatever will be, will be.
なるようにしかならない、[人生何が起こるかわからない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8817/)、[なるようになるさ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/789/)、という意味です。
誰しも知っている有名なフレーズで、まさに日本語の「人間万事塞翁が馬」ということわざに対応するものです。