It looks like it's going to rain. You should come home early.
★ 訳
「雨が降りそう。早く帰ってきたほうがいいよ」
★ 解説
「雨が降りそう」の定番表現を使いました。
英文を見た感じでは、You should come home early because it looks like it's going to rain. のように because を使って言えそうですが、英訳例のようにバラバラに言うことが非常に多いです。
・it looks like 〜「それは〜のようだ」
この場合の it の意味は文脈により様々です。ある特定の物を見て言うこともあれば、天気や時間について言うときに使う it の場合もあります。今回のご質問文では後者ですね。
また「〜」の部分には今回のように文が入ることもありますので、ぜひ覚えておきましょう。
He looks like a movie star.「彼は映画俳優のようだ」
like の後に名詞を使ったこのような文を見たことは多いかと思いますが、文も入りえます。
ご参考になりましたでしょうか。
"You should come home early as it looks like it will rain."
"You'd better go home early because it seems like it's going to rain."
「雨が降りそうだから早く帰ってきた方がいいよ」や「雨が降りそうだから早く帰った方がいいよ」は英語で、 "You should come home early as it looks like it will rain." または "You'd better go home early because it seems like it's going to rain."と言うことができます。
"You should come home/go home early": 「早く帰ってきた方がいい」"Should"は助言や提案を表す語で、"come home"または"go home"は「帰る」を意味します。
"As it looks like it will rain" または "because it seems like it's going to rain": 「雨が降りそうだから」"Looks like"または "seems like" は「~そうだ」という意味で、これから起こりそうなことを予測するときに使います。