雨が降りそうだからかさを持っていくって英語でなんて言うの?

雨になるから傘持っていきなさい であれば、Take an umbrella. It's going to rain. だと思うのですが、
・雨が降りそうだからかさを持っていく(未来系?)
・雨が降りそうだったからかさを持ってきた(完了形?)
という時制がわかりません。
また、「もって行きなさい」と他人に言うときはtakeでよさそうですが、自分が「もっていく」という場合もわかりません。
default user icon
tenbinさん
2018/02/15 09:25
date icon
good icon

17

pv icon

10310

回答
  • It looks like it’s going to rain so I will take an umbrella.

    play icon

  • It looked like it was going to rain so I brought an umbrella.

    play icon

It looks like = OOそうだ
It looked like = OOそうだった(過去形)
It’s going to rain = 雨になる、雨が降る(未来形)
It was going to rain = 雨になりそうだった、雨降りそうだった
I will take an umbrella = 私は傘を持っていく
I brought an umbrella = 私は傘を持ってきた

持って行きなさい と 自分が持っていく の使い分けは、どっちらも”take”と言いますが、自分の場合は必ず主語の”I will”と言い、命令の場合は主語をほとんど言いません。言おうとしたら、、例えば “John, take an umbrella!” その “,”が入ります。
JohnO 英語教師
回答
  • I'm going to take an umbrella as it looks like it might rain.

    play icon

「雨が降りそう」は"it looks like" (〜しそうだ)に推測のmightをつけて
"It looks like it might rain." となります。
またこの場合はBecauseよりもasを使う方が自然です。

参考になれば幸いです。
Peerless Yukari ルシッドコミュニケーション代表 カナダ在住ライター・翻訳者
回答
  • I will bring my umbrella since it seems like it is going to rain.

    play icon

  • I brought my umbrella with me since it looked like it would rain.

    play icon

1)「持っていく」は、「bring」で表すことが可能です。「since」は、「〜であるから」という意味合いになります。「seem like〜」で、「〜のように思われる・見える」となります。つまり、こちらは未来形の文となります。

2)こちらは、「雨が降りそうだったから傘を持ってきた」という意味の回答です。「it would rain」では、wouldを使用することで、「雨が降りそうだった」という意味合いになります。
good icon

17

pv icon

10310

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:10310

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら