なんでわからなかったんだろうって英語でなんて言うの?

友達に答えを言われて納得したあと
default user icon
( NO NAME )
2017/10/24 13:46
date icon
good icon

2

pv icon

2339

回答
  • I wonder why I couldn't come up with the answer.

    play icon

何か問題が出されたか、質問されたかで、「どうしてその答えが分からなかったのだろう」という意味だと思いましたので、英訳例は「どうして答えが思いつかなかったのだろう」という意味の文にしています。

「不思議に思う」という意味の wonder ですが、あれやこれやと思いをめぐらしている時に使える表現です。

I wonder why 〜 で、「どうして〜なのだろうと思う」という意味になります。

I wonder why he was late.
(彼はどうして遅れたのだろうと思う)

英訳例では、「〜を思いつく」という意味のcome up with 〜 を使いました。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • How couldn't I figure it out?

    play icon

  • Why didn't I think about it?

    play icon

1) Figure out: 見抜く、理解する
2)Think about it: そのことを考えてみる、考えつく
どちらも 「なんでわからなかったんだろう」というシチュエーションにぴったりです。
good icon

2

pv icon

2339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら